ТЕКСТ 41
трайӣмайа рӯпам ида ча саукара
бхӯ-маалентха дат дхтена те
чаксти гоха-гханена бхӯйас
кулчалендрасйа йатхаива вибхрама
трайӣ-майам—олицетворенные Веды; рӯпам—форма; идам— эта; ча—также; саукарам—вепрь; бхӯ-маалена—планета Земля; атха—сейчас; дат—на клыках; дхтена—покоящаяся; те— Твоих; чаксти—блестит; га-ӯха—покоящимися на вершинах; гханена—облаками; бхӯйас—еще величественнее; кула-ачала-индрасйа—великих гор; йатх—подобно; эва—безусловно; вибхрама—украшение.
О Господь, когда остриями Своих могучих клыков Ты поднял Землю, Твое трансцендентное тело стало таким же прекрасным, как горные вершины, окутанные облаками.
Здесь следует обратить внимание на слово вибхрама. Одно из значений слова вибхрама — «иллюзия», а другое — «красота». Когда облако опускается на вершину горы, кажется, будто гора держит его, и при этом само облако становится необыкновенно красивым. Аналогичным образом, Господу незачем подпирать Землю клыками, но, когда Он держит ее, Земля становится еще прекраснее, точно так же, как Сам Господь становится еще прекраснее благодаря присутствию на земле чистых преданных. Хотя Господь является трансцендентным олицетворением ведических гимнов, Он стал еще прекраснее, когда поднял Землю.