ТЕКСТ 28
тва лока-пло ’дхипатир бхач-чхрав
вӣрйпахо дурмада-вӣра-мнинм
виджитйа локе ’кхила-даитйа-днавн
йад рджасӯйена пурйаджат прабхо
твам—ты (Варуна); лока-пла—повелитель планеты; адхипати—правитель; бхат-рав—пользующийся широкой славой; вӣрйа—могущество; апаха—уменьшил; дурмада—гордецов; вӣра- мнинм—мнивших себя великими героями; виджитйа—покорив; локе—в мире; акхила—всех; даитйа—демонов; днавн—Данавов; йат—как; рджа-сӯйена—устроив жертвоприношение Раджасуя; пур—раньше; айаджат—поклонялся; прабхо—о господин.
Ты — повелитель целой планеты, и слава о тебе гремит по всему миру. Сокрушив силы высокомерных и тщеславных воинов и покорив всех Дайтьев и Данавов, ты совершил некогда жертвоприношение Раджасуя, посвященное Верховному Господу.