No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 19

чакшушмат падмарггрйаир
ваджра-бхиттишу нирмитаи
джуша вичитра-ваитнаир
махрхаир хема-торааи

чакшу-мат—словно имеющий глаза; падма-рга—с рубинами; агрйаи—великолепными; ваджра—на бриллиантовых; бхиттишу—стенах; нирмитаи—вставленными; джушам—стояли; вичитра — разнообразные; ваитнаи — балдахины; мах-архаи— необыкновенно дорогие; хема-торааи—с арками из чистого золота.

Отборные рубины на бриллиантовых стенах дворца сверкали, словно глаза. Его залы украшали чудесные балдахины и арки из литого золота.

Изысканные драгоценные камни и украшения, похожие на глаза, — отнюдь не выдумка. Еще не так давно правители из династии Великих Моголов украшали стены своих дворцов изображениями птиц, выложенными драгоценными камнями, с глазами из рубинов. Впоследствии по приказу городских властей драгоценные камни были вынуты, но сами изображения можно и сегодня увидеть в некоторых дворцах, возведенных могольскими императорами в Новом Дели. Царские дворцы украшали самоцветами, и на их стенах, словно глаза, сверкали редкие бриллианты, сапфиры, рубины и изумруды, так что по вечерам тьму в дворцовых покоях рассеивало мерцание драгоценных камней.

« Previous Next »