No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 33

кла-мйа-йогена
бхагавад-вӣкшита набха
набхасо ’нуста спара
викурван нирмаме ’нилам

кла—время; мй—внешняя энергия; аа-йогена—частично смешанное; бхагават—Личность Бога; вӣкшитам—окинул взором; набха—небо; набхаса—из неба; анустам—соприкасаясь таким образом; спарам—осязание; викурват—превращаясь; нирмаме—был сотворен; анилам—воздух.

Затем Господь окинул взором небо, к которому были примешаны вечное время и внешняя энергия. Так возникло осязание, породившее воздух, который заполнил небо.

Все компоненты материального творения возникают в определенном порядке: от тонких к грубым. Так развивается вся вселенная. Небо порождает осязание, являющееся соединением вечного времени, внешней энергии и взгляда Личности Бога. Из осязания возникает воздух, который заполняет собой небо. Аналогичным образом — от тонких к грубым — развиваются и остальные материальные элементы: звук творит небо, осязание порождает воздух, из формы возникает огонь, вкус трансформируется в воду, а запах становится землей.

« Previous Next »