No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 4

йас тайо пуруша скшд
вишур йаджа-сварӯпа-дхк
й стрӣ с дакши бхӯтер
аа-бхӯтнапйинӣ

йа—тот, кто; тайо—из них; пуруша—мужчина; скшт— непосредственно; вишу — Верховный Господь; йаджа — Ягья; сварӯпа-дхк—принявший эту форму; й—другая; стрӣ—женщина; с—она; дакши—Дакшина; бхӯте—богини процветания; аа-бхӯт—будучи полной экспансией; анапйинӣ—не может быть отделена.

Мальчик, появившийся на свет из чрева Акути, был непосредственным воплощением Верховной Личности Бога. Ему было дано имя Ягья, которое является одним из имен Господа Вишну. Девочка же была частичным воплощением Лакшми, богини процветания, вечной супруги Господа Вишну.

Лакшми, богиня процветания, — вечная супруга Господа Вишну. Как говорится в этом стихе, вечные супруги, Господь и Лакшми, появились на свет из чрева Акути одновременно. Ни Господь, ни Его супруга не подчиняются законам материального творения, что подтверждают многие авторитетные комментаторы (нрйаа паро ’вйактт). Их вечные отношения не могут измениться, поэтому Ягья, мальчик, рожденный Акути, спустя некоторое время взял в жены богиню процветания.

« Previous Next »