ТЕКСТ 16
дха-врата сатйа-сандхо
брахмайо вддха-севака
арайа сарва-бхӯтн
мнадо дӣна-ватсала
дха-врата—непоколебимый в решениях; сатйа-сандха—никогда не отступающий от истины; брахмайа—почитатель брахманической культуры; вддха-севака—слуга старцев; арайа— служащий прибежищем; сарва-бхӯтнм—всех живых существ; мна-да—выказывающий уважение каждому; дӣна-ватсала— очень добрый к бедным и беспомощным.
Царь будет непоколебим в своих решениях и никогда не отступит от истины. Являясь оплотом брахманической культуры, он всегда будет заботиться о старцах и мудрецах и оказывать покровительство всем предавшимся ему душам. С уважением относясь к каждому, царь будет неизменно милостив к невинным и обездоленным.
Особенно важным в этом стихе является слово вддха-севака. Вддха означает «старший». Человек может быть старшим по возрасту или по знаниям. Это санскритское слово указывает на то, что старшинство человека может определяться глубиной его познаний. Царь Притху всегда почитал брахманов и всячески заботился о них. Он также помогал людям, достигшим преклонного возраста. Если царь принимал какое-либо решение, никто не мог остановить его. Эта черта характера называется дридха-санкалпой или дридха-вратой.