No edit permissions for isiZulu
Sloka 1.27
tān samīkṣya sa kaunteyaḥ
sarvān bandhūn avasthitān
kṛpayā parayāviṣṭo
viṣīdann idam abravīt
tān — tyto všechny; samīkṣya — když uviděl; saḥ — on; kaunteyaḥ — syn Kuntī; sarvān — všeho druhu; bandhūn — příbuzné; avasthitān — rozestavěné; kṛpayā — soucitem; parayā — intenzívním; āviṣṭaḥ — přemožený; viṣīdan — naříkající; idam — takto; abravīt — promluvil.
Když Arjuna, syn Kuntī, uviděl všechny tyto přátele a příbuzné, přemohl ho soucit a promluvil následovně.