Sloka 10.14
sarvam etad ṛtaṁ manye
yan māṁ vadasi keśava
na hi te bhagavan vyaktiṁ
vidur devā na dānavāḥ
sarvam — všechnu; etat — tuto; ṛtam — pravdu; manye — přijímám; yat — kterou; mām — mně; vadasi — říkáš; keśava — ó Kṛṣṇo; na — nikdy; hi — jistě; te — Tvoje; bhagavan — ó Osobnosti Božství; vyaktim — zjevení; viduḥ — mohou znát; devāḥ — polobozi; na — ani; dānavāḥ — démoni.
Ó Kṛṣṇo, bez výhrad přijímám jako pravdu vše, co jsi mi řekl. Nikdo nechápe Tvou osobnost, ani polobozi, ani démoni.
Arjuna potvrzuje, že lidé bez víry a s démonskou povahou nemohou Kṛṣṇu poznat. Neznají Ho ani polobozi, natož pak takzvaní učenci dnešního světa. Arjuna milostí Nejvyšší Osobnosti Božství pochopil, že Nejvyšší Pravda je Kṛṣṇa a že Kṛṣṇa je dokonalý. Měli bychom tedy kráčet cestou Arjuny, který se stal zmocněnou autoritou na Bhagavad-gītu. Ve čtvrté kapitole stojí, že učednická posloupnost (paramparā) umožňující pochopení Bhagavad-gīty se ztratila, a proto ji Kṛṣṇa obnovil skrze Arjunu, jehož považoval za svého blízkého přítele a velkého oddaného. Bhagavad-gītu je tedy třeba chápat prostřednictvím parampary, jak jsme už uvedli v našem Úvodu k této Gītopaniṣadě. Když paramparā zanikla, Kṛṣṇa vybral Arjunu, aby ji zase oživil. Měli bychom tedy uznat to, co uznal Arjuna v této kapitole, a jedině tak budeme moci pochopit podstatu Bhagavad-gīty a Kṛṣṇu jako Nejvyšší Osobnost Božství.