No edit permissions for isiZulu

Sloka 12.8

mayy eva mana ādhatsva
mayi buddhiṁ niveśaya
nivasiṣyasi mayy eva
ata ūrdhvaṁ na saṁśayaḥ

mayi — na Mě; eva — zajisté; manaḥ — mysl; ādhatsva — upři; mayi — do Mě; buddhim — inteligenci; niveśaya — ponoř; nivasiṣyasi — budeš žít; mayi — u Mě; eva — jistě; ataḥ ūrdhvam — potom; na — nikdy; saṁśayaḥ — pochybnost.

Upři svou mysl na Mě, Nejvyšší Osobnost Božství, a veškerou svou inteligenci vztahuj ke Mně. Tak budeš stále žít u Mě, o tom nepochybuj.

Člověk, který oddaně slouží Pánu Kṛṣṇovi, žije v přímém vztahu s Nejvyšším Pánem, a proto je už od samého začátku v transcendentálním postavení. O tom není pochyb. Oddaný nežije na hmotné úrovni – žije u Kṛṣṇy. Pánovo svaté jméno se od Pána neliší, a když tedy oddaný zpívá Hare Kṛṣṇa, tančí mu Kṛṣṇa se svou vnitřní energií na jazyku. Když obětuje Kṛṣṇovi jídlo, Kṛṣṇa je osobně přijímá a oddaný bude jedením zbytků oběti „zkrišnovaný“. Ten, kdo se této službě nevěnuje, nemůže pochopit, jak se to děje, přestože to Bhagavad-gītā a další védské texty doporučují.

« Previous Next »