No edit permissions for Polish

TEKST 8

mayy eva mana ādhatsva
mayi buddhiṁ niveśaya
nivasiṣyasi mayy eva
ata ūrdhvaṁ na saṁśayaḥ

mayi – na Mnie; eva – z pewnością; manaḥ – umysł; ādhatsva – skoncentruj; mayi – na Mnie; buddhim – inteligencja; niveśaya – zwróć; nivasiṣyasi – będziesz żył; mayi – we Mnie; eva – na pewno; ataḥ ūrdhvam – następnie; na – nigdy; saṁśayaḥ – wątpliwości.


Skoncentruj Swój umysł na Mnie, Najwyższej Osobie Boga, i całą swoją inteligencję pogrąż we Mnie. W ten sposób bez wątpienia zawsze będziesz żył we Mnie.


ZNACZENIE:
 
Ten, kto zawsze zaagnażowany jest w służbę oddania dla Pana Kṛṣṇy, żyje zawsze w bezpośrednim związku z Najwyższym Panem. Nie ma więc wątpliwości co do tego, że jego pozycja jest od samego początku transcendentalna. Wielbiciel nie żyje na planie materialnym – żyje on w Kṛṣṇie. Święte imię Pana i Pan nie są czymś różnym; zatem kiedy wielbiciel intonuje Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa i Jego wewnętrzna energia tańczą na jego języku. Kiedy ofiarowuje Kṛṣṇie pożywienie, Kṛṣṇa bezpośrednio przyjmuje ten pokarm. A spożywając pozostałości tego pokarmu – bhakta zostaje uświęcony. Kto nie angażuje się w służbę oddania, nie jest w stanie zrozumieć w jaki sposób się to dzieje, chociaż proces ten polecany jest w Bhagavad-gīcie i innej literaturze wedyjskiej.

« Previous Next »