No edit permissions for Slovenian

VERZ 8

mayy eva mana ādhatsva
mayi buddhiṁ niveśaya
nivasiṣyasi mayy eva
ata ūrdhvaṁ na saṁśayaḥ


mayi – Name; eva – vsekakor; manaḥ – um; ādhatsva – osredotoči; mayi – Name; buddhim – inteligenco; niveśaya – usmeri; nivasiṣyasi – boš živel; mayi – v Meni; eva – vsekakor; ataḥ ūrdhvam – potem; na – nikakor; saṁśayaḥ – dvom.


Osredotoči um in inteligenco Name, na Vsevišnjo Božansko Osebnost. Tako boš nedvomno zmeraj živel v Meni.


Kdor z ljubeznijo in vdanostjo služi Kṛṣṇi, je v neposrednem stiku z Vsevišnjim Gospodom, zato je od samega začetka na transcendentalni ravni. Bhakta ne živi na materialni ravni, temveč v Kṛṣṇi. Med Gospodom in Njegovim svetim imenom ni razlike. Kṛṣṇa in Njegova notranja energija zato plešeta na jeziku bhakte, ki poje Hare Kṛṣṇa. Ko bhakta daruje hrano Kṛṣṇi, Kṛṣṇa sam sprejme njegov dar, bhakta pa postane krišnaiziran, ko zaužije ostanke. Kdor ne služi Gospodu na ta način, ne more razumeti, kako je to mogoče, čeprav je vdano služenje metoda, priporočena v Bhagavad-gīti in drugih vedskih spisih.

« Previous Next »