No edit permissions for isiZulu
Sloka 2.37
hato vā prāpsyasi svargaṁ
jitvā vā bhokṣyase mahīm
tasmād uttiṣṭha kaunteya
yuddhāya kṛta-niścayaḥ
hataḥ — zabitý; vā — buď; prāpsyasi — získáš; svargam — nebeské království; jitvā — jestliže zvítězíš; vā — nebo; bhokṣyase — budeš si užívat; mahīm — světa; tasmāt — proto; uttiṣṭha — vstaň; kaunteya — ó synu Kuntī; yuddhāya — k boji; kṛta — odhodlaný; niścayaḥ — s jistotou.
Ó synu Kuntī, buď padneš na bojišti a dosáhneš nebeských planet, nebo zvítězíš a budeš si užívat pozemského království. Proto s odhodláním vstaň a bojuj.
Arjuna měl bojovat, přestože nebylo jisté, že jeho strana zvítězí, neboť i kdyby v boji zahynul, dostal by se na nebeské planety.