No edit permissions for Bahasa Indonesia

TEXT 37

hato vā prāpsyasi svargaṁ
jitvā vā bhokṣyase mahīm
tasmād uttiṣṭha kaunteya
yuddhāya kṛta-niścayaḥ


hataḥ —dengan dibunuh; vā —atau; prāpsyasi —engkau mencapai; svargam — kerajaan surga; jitvā —dengan mengalahkan; vā —atau; bhokṣyase— engkau menikmati; mahīm —dunia; tasmāt — karena itu; uttiṣṭha — bangunlah; kaun- teya —wahai putera Kuntī; yuddhāya — untuk bertempur; kṛta — bertabah hati; ni cayaḥ—didalam kepastian.
 


Wahai putera Kuntī, engkau akan terbunuh di medan perang dan mencapai planet-planet surga atau engkau akan menang dan menik- mati kerajaan di dunia. Karena itu, bangunlah dan bertempur dengan ketabahan hati.
 

PENJELASAN: Walaupun tidak pasti pihak Arjuna akan jaya, namun Arjuna harus bertempur juga; kalaupun dia terbunuh di sana, dia dapat diangkat sampai di planet-planet surga.

« Previous Next »