No edit permissions for isiZulu

Sloka 3.23

yadi hy ahaṁ na varteyaṁ
jātu karmaṇy atandritaḥ
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ

yadi — jestliže; hi — jistě; aham — Já; na — ne; varteyam — takto se věnuji; jātu — někdy; karmaṇi — vykonávání předepsaných povinností; atandritaḥ — velmi pečlivě; mama — Moji; vartma — cestu; anuvartante — následovali by; manuṣyāḥ — všichni lidé; pārtha — ó synu Pṛthy; sarvaśaḥ — v každém ohledu.

Kdybych totiž někdy zanedbal pečlivé konání předepsaných povinností, ó Pārtho, všichni lidé by se určitě vydali Mou cestou.

Aby byl ve společnosti klid potřebný pro rozvoj duchovního života, jsou tu tradiční rodinné zvyklosti, které by měl každý civilizovaný člověk dodržovat. I když taková pravidla platí pro podmíněné duše, a ne pro Pána Kṛṣṇu, přesto se jimi řídil, jelikož sestoupil s cílem nastolit náboženské zásady. Kdyby tato pravidla nedodržoval, obyčejní lidé by Ho jako největší autoritu následovali. Ze Śrīmad-Bhāgavatamu se dozvídáme, že doma i mimo domov Pán Kṛṣṇa vykonával všechny náboženské povinnosti, jak se vyžaduje od hlavy rodiny.

« Previous Next »