No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 23

яди хй аха на вартея
джту кармай атандрита
мама вартмнувартанте
мануш̣ пртха сарваша

яди – ако; хи – несъмнено; ахам – Аз; на – не; вартеям – задължен; джту – винаги; кармаи – в изпълнението на предписаните задължения; атандрита – с голямо старание; мама – моят; вартма – път; анувартанте – ще последват; мануш̣ – всички хора; пртха – о, сине на Птх; сарваша – във всяко отношение.

Защото, ако дори веднъж пропусна да изпълня безупречно предписаните си задължения, о, Пртха, всички хора несъмнено ще последват примера ми.

За да цари мир в обществото, необходим за духовния напредък, съществуват семейните традиции, които всеки цивилизован човек спазва. Тези правила и предписания са предназначени за обусловените души, а не за Бог Кш̣а, но Той също ги спазва, защото идва да възстанови религиозните принципи. В противен случай хората биха последвали примера му – Той е висшият авторитет. От Шрӣмад Бхгаватам разбираме, че както в дома си, така и навън Кш̣а е изпълнявал всички религиозни задължения, предписани на един семеен.

« Previous Next »