No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 2

саджая увча
дш̣в ту павнӣка
вю̄ха дурьодханас тад
чрям упасагамя
рдж вачанам абравӣт

саджая увча – Саджая каза; дш̣в – след като видя; ту – но; пава-анӣкам – войниците на Павите; вю̄хам – построени във фаланги; дурьодхана – цар Дурьодхана; тад – тогава; чрям – учителя; упасагамя – като приближи; рдж – царят; вачанам – думи; абравӣт – каза.

Саджая каза: О, Царю, след като огледа строената в бойни редици армия на Павите, цар Дурьодхана приближи учителя си и изрече следните думи.

Дхтарш̣ра бил сляп по рождение. За нещастие, бил лишен и от духовно зрение. Той знаел добре, че в религиозно отношение синовете му също са слепи, и затова бил уверен, че те никога няма да постигнат разбирателство с благочестивите по рождение Пави. От друга страна, той имал съмнения относно влиянието на мястото за поклонение. Саджая разбрал защо Дхтарш̣ра пита за положението на бойното поле. Той искал да окуражи обезверения цар, като го увери, че синовете му не възнамеряват да правят никакъв компромис, въпреки влиянието на святото място. Затова осведомил царя, че синът му, Дурьодхана, след като огледал бойните сили на Павите, веднага се отправил към главнокомандващия Дрочря, за да го осведоми за положението. Независимо от позицията си на цар, Дурьодхана трябвало да отиде при командващия поради сериозността на ситуацията. Но дори и опитен политик като Дурьодхана не могъл да прикрие страха си пред разгърнатата армия на Павите.

« Previous Next »