No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 57

я сарватрнабхиснехас
тат тат прпя шубхшубхам
нбхинандати на двеш̣и
тася праг пратиш̣хит

я – човек, който; сарватра – навсякъде; анабхиснеха – без привързаност; тат – този; тат – този; прпя – постигащо; шубха – добро; ашубхам – зло; на – никога; абхинандати – възхвала; на – никога; двеш̣и – завижда; тася – неговото; праг – съвършено знание; пратиш̣хит – устойчиво.

В материалния свят този, който не се влияе от постигналото го добро или зло, не го възхвалява, нито го презира, е твърдо установен в съвършено знание.

В материалния свят винаги нещо се променя – за добро или за лошо. Ако не се вълнува от тези материални промени, ако не се влияе от доброто и злото, човек е в Кш̣а съзнание. Докато се намираме в материалния свят, винаги ще има добро и зло – това е свят на двойствености. Но установеният в Кш̣а съзнание не се влияе от доброто и злото, защото е обвързан с Кш̣а, Всеблагият Абсолют. Такова съзнание за Кш̣а издига човека до съвършена трансцендентална позиция, наречена самдхи.

« Previous Next »