No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 27

наите стӣ пртха джнан
йогӣ мухяти кашчана
тасмт сарвеш̣у клеш̣у
йога-юкто бхаврджуна

на – никога; ете – тези два; стӣ – различни пътища; пртха – о, сине на Птх; джнан – дори да знае; йогӣ – един предан на Бога; мухяти – се обърква; кашчана – всеки; тасмт – следователно; сарвеш̣у клеш̣у – винаги; йога-юкта – в Кш̣а съзнание; бхава – просто стани; арджуна – о, Арджуна.

Въпреки че знаят и за двата пътя, преданите никога не се объркват. Затова, о, Арджуна, бъди винаги установен в преданост.

Кш̣а съветва Арджуна да не се обърква от различните пътища, по които поема душата, когато изоставя материалното тяло. Преданият на Бога не бива да се тревожи дали ще напусне по своя воля, или случайно. Установен твърдо в Кш̣а съзнание, той трябва да повтаря Харе Кш̣а, знаейки, че загрижеността за който и да е от двата пътя поражда притеснения. Най-добрият начин за развиване на Кш̣а съзнание е постоянното служене на Бога; това прави пътя към духовното царство безопасен, сигурен и директен. Думата йога-юкта е особено важна в този стих. Този, който е установен в йога, извършва всичките си дейности с Кш̣а съзнание. Шрӣ Рӯпа Госвмӣ съветва: ансактася виш̣ая̄н ятхрхам упаюджата – всичко би трябвало да се прави с Кш̣а съзнание – без привързаност към материалните дела. С помощта на този метод, наречен юкта-ваиргя, се постига съвършенство. Така че преданият не се обърква от тези описания, защото знае, че връщането му във върховната обител е осигурено от преданото служене.

« Previous Next »