No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТОВЕ 24 – 25

бхакти-правха-йогена
ваиргйеа балӣяс
юктнухна-джтена
гнена брахма-хетун

вишуддхена тадтмнам
тман вивато-мукхам
свнубхӯт тиробхӯта-
м-гуа-вишеаам

бхакти-правха-йогена – чрез постоянно ангажиране в предано служене; ваиргйеа – чрез отречение; балӣяс – изключително силно; юкта-анухна – правилно изпълнявайки задълженията си; джтена – създадено; гнена – от знанието; брахма-хетун – заради осъзнаването на Абсолютната Истина; вишуддхена – пречистване; тад – тогава; тмнам – Върховната Божествена Личност; тман – в ума; вивата-мукхам – чийто лик е обърнат навсякъде; сва-анубхӯт – чрез себепознанието; тира-бхӯта – изчезнаха; м-гуа – на гуите на материалната природа; вишеаам – различия.

Така Девахӯти изцяло се посвети на преданото служене. Тя бе много решителна в отречението си и приемаше само това, което бе от първа необходимост за тялото. Осъзнала Абсолютната Истина, Девахӯти постигна знание, сърцето ѝ се пречисти и тя напълно се потопи в медитация върху Върховната Божествена Личност. Така всички заблуди, предизвикани от влиянието на материалните гуи, изчезнаха.

« Previous Next »