No edit permissions for Ukrainian

24–25

бгакті-правха-йоґена
ваірґйеа балійас
йуктнушгна-джтена
джнена брахма-хетун

віуддгена тадтмнам
тман вівато-мукгам
свнубгӯтй тіробгӯта-
мй-ґуа-віешаам

бгакті-правха-йоґена  —  постійно виконуючи віддане служіння; ваірґйеа  —  відреченістю; балійас  —  дуже сильною; йукта-анушгна  —  належним виконанням обов’язків; джтена  —  породженим; джнена  —  знанням; брахма-хетун  —  через усвідомлення Абсолютної Істини; віуддгена  —  очищенням; тад  —  тоді; тмнам  —  Верховного Бога-Особу; тман  —  розумом; вівата-мукгам  —  чиє обличчя дивиться в усі сторони світу; сва-анубгӯтй  —  самоусвідомленням; тіра-бгӯта  —  зникнувши; мй-ґуа  —  ґун матеріальної природи; віешаам  —  відмінності.

Вона серйозно присвятила себе відданому служінню. Розвинувши в собі велику відреченість, вона обмежувалася тільки конче потрібним. Пізнавши Абсолютну Істину, вона втвердилася в знанні, її серце очистилося і вона повністю занурилася в медитацію на Верховного Бога-Особу, завдяки чому розсіялися всі її сумніви, породжені ґунами матеріальної природи.

« Previous Next »