Sloka 18.58
mac-cittaḥ sarva-durgāṇi
mat-prasādāt tariṣyasi
atha cet tvam ahaṅkārān
na śroṣyasi vinaṅkṣyasi
mat — Mě; cittaḥ — vědomý si; sarva — všechny; durgāṇi — překážky; mat-prasādāt — Mou milostí; tariṣyasi — překonáš; atha — ale; cet — pokud; tvam — ty; ahaṅkārāt — kvůli falešnému egu; na śroṣyasi — nebudeš poslouchat; vinaṅkṣyasi — ztratíš sám sebe.
Když si Mě budeš vědomý, překonáš Mou milostí všechny překážky podmíněného života. Pokud však nebudeš jednat s tímto vědomím, ale na základě falešného ega, aniž bys Mě poslouchal, pak budeš ztracený.
Člověk plně si vědomý Kṛṣṇy si nedělá přehnané starosti s povinnostmi svého žití. Hlupáci této bezstarostnosti nemohou porozumět. Tomu, kdo jedná s vědomím Kṛṣṇy, se Pán Kṛṣṇa stává nejdůvěrnějším přítelem. Kṛṣṇa se stále stará o jeho pohodlí a svému příteli, který se s takovou oddaností dvacet čtyři hodin denně snaží těšit Pána, dává sám sebe. Nikdo by se neměl nechat unášet falešným egem v podobě tělesného pojetí života. Člověk by si neměl namlouvat, že nezávisí na zákonech hmotné přírody a může si dělat, co chce. Už teď podléhá přísným hmotným zákonům. Jakmile ale jedná s vědomím Kṛṣṇy, je vysvobozený z hmotných spletitostí. Měli bychom pozorně zaznamenat, že bez vědomí Kṛṣṇy se každý ztrácí v hmotném víru, v oceánu zrození a smrti. Žádná podmíněná duše neví, co se má dělat a co ne, ale člověk, který jedná s vědomím Kṛṣṇy, je ve svém konání svobodný, protože ho ve všem řídí Kṛṣṇa z jeho nitra.