No edit permissions for Croatian

STIH 58

mac-cittaḥ sarva-durgāṇi
mat-prasādāt tariṣyasi
atha cet tvam ahaṅkārān
na śroṣyasi vinaṅkṣyasi


mat – Mene; cittaḥ – ako si svjestan; sarva – sve; durgāṇi – zapreke; mat-prasādāt – Mojom milošću; tariṣyasi – savladat ćeš; atha – ali; cet – ako; tvam – ti; ahaṅkārāt – zbog lažnoga ega; na śroṣyasi – ne slušaš; vinaṅkṣyasi – bit ćeš izgubljen.


Ako postaneš svjestan Mene, Mojom ćeš milošću nadići sve zapreke uvjetovanog života. Međutim, ako ne budeš djelovao u takvoj svjesnosti, već pod utjecajem lažnoga ega, ne slušajući Moje riječi, bit ćeš izgubljen.


SMISAO: Osoba potpuno svjesna Kṛṣṇe ne brine se previše o obavljanju dužnosti svoga postojanja. Budalasti ljudi ne mogu shvatiti tu veliku slobodu od sve tjeskobe. Onome tko djeluje u svjesnosti Kṛṣṇe Gospodin Kṛṣṇa postaje najprisniji prijatelj. On uvijek brine o udobnosti Svoga prijatelja i daje se Svome prijatelju, koji tako odano, dvadeset četiri sata na dan, djeluje za Gospodinovo zadovoljstvo. Stoga nitko ne bi trebao biti obmanut lažnim egom tjelesnog shvaćanja života. Osoba ne bi trebala pogrešno misliti da ne ovisi o zakonima materijalne prirode ili da može djelovati slobodno. Ona se već nalazi pod strogim materijalnim zakonima. Ali čim djeluje u svjesnosti Kṛṣṇe, postaje slobodna, oslobođena materijalnih nedaća. Trebamo primijetiti da onaj tko nije aktivan u svjesnosti Kṛṣṇe biva izgubljen u materijalnom vrtlogu, u oceanu rođenja i smrti. Nijedna uvjetovana duša ne zna kako treba postupati. No osoba koja djeluje u svjesnosti Kṛṣṇe može slobodno djelovati jer je Kṛṣṇa potiče iznutra, a duhovni učitelj to potvrđuje.

« Previous Next »