TEXT 35
bhayād raṇād uparataṁ
maṁsyante tvāṁ mahā-rathāḥ
yeṣāṁ ca tvaṁ bahu-mato
bhūtvā yāsyasi lāghavam
bhayāt — ze strachu; raṇāt — z bojiště; uparatam — stáhnut; maṁsyante — budou považovat; tvām — tebe; mahā-rathāḥ — velcí generálové; yeṣām — pro něž; ca — také; tvam — ty; bahu-mataḥ — ve velké úctě; bhūtvā — byl jsi; yāsyasi — půjdeš; lāghavam — zlehčen.
Velcí generálové, kteří vysoce ctili tvé jméno a slávu, si budou myslet, že jsi opustil bojiště jen ze strachu, a klesneš tak v jejich očích.
Pán Kṛṣṇa dále sděloval Arjunovi svůj úsudek: “Nemysli si, že velcí generálové, jakými jsou Duryodhana, Karṇa a další tvoji vrstevníci, to budou chápat tak, že jsi opustil bojiště ze soucitu se svými bratry a dědem. Budou si myslet, že jsi utekl ze strachu o život, a jejich velmi dobré mínění o tobě bude ztraceno.”