No edit permissions for Čeština

SLOKA 22

īdṛg gṛhaṁ tat paśyantīṁ
nātiprītena cetasā
sarva-bhūtāśayābhijñaḥ
prāvocat kardamaḥ svayam

īdṛk—takový; gṛham—dům; tat—ten; paśyantīm—hledící na; na atiprītena—nepříliš šťastná; cetasā—v srdci; sarva-bhūta—každého; āśaya-abhijñaḥ—chápající srdce; prāvocat—oslovil; kardamaḥ—Kardama; svayam—osobně.

Když Kardama Muni viděl Devahūti, jak hledí na obrovský, bohatý palác, ale v srdci je nešťastná, chápal její pocity, protože dokázal číst srdce každého. Osobně proto svoji manželku oslovil.

Devahūti strávila dlouhou dobu v poustevně, aniž by se příliš starala o své tělo. Pokrývala ji špína a její šaty nebyly nijak zvlášť pěkné. Kardama Muni byl překvapen, že dokázal vytvořit takový palác, a jeho žena Devahūti také nevycházela z údivu. Jak by mohla žít v takovém bohatém paláci? Kardama Muni chápal její úžas, a proto promluvil následovně.

« Previous Next »