No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 22

ӣдг гха тат пайантӣ
нтипрӣтена четас
сарва-бхӯтайбхиджа
првочат кардама свайам

ӣдк—такой; гхам—дом; тат—этот; пайантӣм—разглядывала; на атипрӣтена—без особой радости; четас—в душе; сарва-бхӯта—каждого; айа-абхиджа—читающий сердца; првочат—он обратился; кардама—Кардама; свайам—сам.

Увидев, что Девахути в душе огорчилась, когда увидела этот роскошный дворец, Кардама Муни сразу понял, какие чувства владели ею, ибо умел читать людские сердца. Обратившись к ней, он сказал следующее.

Девахути много лет провела в хижине мудреца, совершенно не заботясь о собственном теле. Ее тело покрылось грязью, а платье обветшало. Возникший в небе дворец поразил Кардаму Муни, не менее его была поражена и Девахути. Как она будет жить в таком роскошном дворце? Поняв причину ее замешательства, Кардама Муни обратился к ней с такими словами.

« Previous Next »