No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 22

ӣдг гха тат пайантӣ
нтипрӣтена четас
сарва-бхӯтайбхиджа
првочат кардама свайам

ӣдк — такой; гхам — дом; тат — этот; пайантӣм — разглядывала; на атипрӣтена — без особой радости; четас — в душе; сарва-бхӯта — каждого; айа-абхиджа — читающий сердца; првочат — он обратился; кардама — Кардама; свайам — сам.

Увидев, что Девахути в душе огорчилась, когда увидела этот роскошный дворец, Кардама Муни сразу понял, какие чувства владели ею, ибо умел читать людские сердца. Обратившись к ней, он сказал следующее.

Девахути много лет провела в хижине мудреца, совершенно не заботясь о собственном теле. Ее тело покрылось грязью, а платье обветшало. Возникший в небе дворец поразил Кардаму Муни, не менее его была поражена и Девахути. Как она будет жить в таком роскошном дворце? Поняв причину ее замешательства, Кардама Муни обратился к ней с такими словами.

« Previous Next »