No edit permissions for Čeština

SLOKA 23

nimajjyāsmin hrade bhīru
vimānam idam āruha
idaṁ śukla-kṛtaṁ tīrtham
āśiṣāṁ yāpakaṁ nṛṇām

nimajjya—po koupeli; asmin—v tomto; hrade—jezeře; bhīru—ó polekaná; vimānam—letadlo; idam—toto; āruha—nastup; idam—toto; śukla-kṛtam—vytvořené Pánem Viṣṇuem; tīrtham—posvátné jezero; āśiṣām—touhy; yāpakam—plnící; nṛṇām—lidských bytostí.

Má milá Devahūti, vypadáš velice polekaně. Nejprve se vykoupej v jezeře Bindu-sarovara, které stvořil Samotný Pán Viṣṇu a které může člověku splnit všechny jeho touhy, a potom nastup do tohoto letadla.

Lidé dodnes chodí na poutní místa a koupou se v tamních vodách. Ve Vṛndāvanu se koupou v řece Yamuně a na jiných místech, například v Prayāgu, se koupou v řece Ganze. Slova tīrtham āśiṣāṁ yāpakam vyjadřují splnění tužeb po koupeli na poutním místě. Kardama Muni poradil své ušlechtilé manželce, aby se vykoupala v jezeře Bindu-sarovara, a tak obnovila původní krásu a jas svého těla.

« Previous Next »