No edit permissions for Čeština

SLOKA 36-37

sa tāṁ kṛta-mala-snānāṁ
vibhrājantīm apūrvavat
ātmano bibhratīṁ rūpaṁ
saṁvīta-rucira-stanīm

vidyādharī-sahasreṇa
sevyamānāṁ suvāsasam
jāta-bhāvo vimānaṁ tad
ārohayad amitra-han

saḥ—mudrc; tām—ji (Devahūti); kṛta-mala-snānām—čistě vykoupanou; vibhrājantīm—zářící; apūrva-vat—nebývale; ātmanaḥ—svoji; bibhratīm—vlastnící; rūpam—krásu; saṁvīta—obepnutá; rucira—okouzlující; stanīm—s ňadry; vidyādharī—dívek z rodu Gandharvů; sahasreṇa—tisícem; sevyamānām—očekávaná; su-vāsasam—oblečená v přepychových šatech; jāta-bhāvaḥ—s rostoucí láskou; vimānam—létající zámek; tat—ten; ārohayat—vysadil ji do; amitra-han—ó hubiteli nepřítele.

Mudrc viděl, že Devahūti je čistě vykoupaná a září, jako kdyby to již nebyla jeho dřívější žena. Získala znovu svoji původní krásu královské dcery. Byla oblečena v přepychových šatech, její okouzlující ňadra byla řádně stažena a čekalo na ni tisíc dívek z rodu Gandharvů. Ó hubiteli nepřítele, Kardama pociťoval rostoucí lásku a posadil Devahūti do vzdušného zámku.

Když před svatbou rodiče přivezli Devahūti za mudrcem Kardamou, byla to dokonale krásná princezna a Kardama Muni si pamatoval její bývalý půvab. Po svatbě však ve službě Kardamovi Munimu zanedbávala péči o své tělo princezny, protože na ni ani neměla prostředky — její manžel žil v chýši, a jelikož mu neustále sloužila, její královský půvab se vytratil a začala vypadat jako obyčejná služebná. Nyní, když ji působením Kardamovy jógové síly vykoupaly dívky z rodu Gandharvů, získala znovu svoji krásu, kterou oplývala před svatbou, a Kardama Muni k ní byl přitahován. Skutečnou krásou mladé ženy jsou její ňadra. Když Kardama Muni viděl ňadra své ženy, nádherně ozdobená a mnohonásobně zvyšující její půvab, velice ho přitahovala, přestože byl velký mudrc. Śrīpāda Śaṅkarācārya proto varoval transcendentalisty, že ten, kdo usiluje o transcendentální realizaci, by se neměl nechat upoutat vztyčenými ňadry ženy, protože nejsou ničím jiným než výtvorem tuku a krve v těle.

« Previous Next »