No edit permissions for Ukrainian

3

сінам урвй бгаґавантам дйа
сакаршаа девам акуга-саттвам
вівітсавас таттвам ата парасйа
кумра-мукгй мунайо ’нвапччган

сінам  —  що сидить; урвйм  —  на дні всесвіту; бгаґавантам  —  Господу; дйам  —  предвічному; сакаршаам  —  Санкаршані; девам  —  Бог-Особа; акуга-саттвам  —  непереможне знання; вівітсава  —  прагнучи пізнати; таттвам ата  —  істину про це; парасйа  —  щодо Верховного Бога-Особи; кумра  —  хлопчиком-святим; мукгй  —  очолювані; мунайа  —  великі мудреці; анвапччган  —  так запитали.

Колись Санат-кумара на чолі хлопчиків-святих та інших великих мудреців звернувся в пошуках істинного знання до Господа Санкаршани, що перебуває на дні всесвіту, і так само, як і ти, запитав про Всудеву, Всевишнього.

ПОЯСНЕННЯ: Майтрея, вже сказавши, що «Шрімад-Бгаґаватам» повідав Господь, пояснює в цьому вірші, коли і кому його повідано. Запитання, подібні до Відуриних, колись уже порушили великі мудреці на чолі з Санат-кумарою, і Господь Санкаршана, довершене поширення Верховного Господа Всудеви, дав на них відповідь.

« Previous Next »