No edit permissions for Čeština

SLOKA 10

śrī-nārada uvāca
ayaṁ niṣkilbiṣaḥ sākṣān
mahā-bhāgavato mahān
tvayā na prāpsyate saṁsthām
anantānucaro balī

śrī-nāradaḥ uvāca—velký světec Nārada Muni pravil; ayam—toto (dítě v lůně); niṣkilbiṣaḥ—zcela prosté poskvrny či hříchu; sākṣāt—přímo; mahā-bhāgavataḥ—svatý oddaný; mahān—velký; tvayā—od tebe; na — ne; prāpsyate—obdrží; saṁsthām—smrt; ananta—Nejvyšší Osobnosti Božství; anucaraḥ—služebník; balī—nesmírně mocný.

Nārada Muni odpověděl: Dítě v lůně této ženy je prosté poskvrny či hříchu. Je to velký oddaný, mocný služebník Nejvyšší Osobnosti Božství. Proto ho nedokážeš zabít.

Mnohokrát došlo k tomu, že se démoni či neoddaní pokoušeli zabít velkého oddaného Nejvyšší Osobnosti Božství, ale nikdy se jim to nepodařilo. V Bhagavad-gītě (9.31) Nejvyšší Pán slibuje: kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati. Prohlašuje, že démoni nemohou zabít Jeho oddaného. Prahlāda Mahārāja je živoucím příkladem pravdivosti tohoto slibu. Nārada Muni řekl nebeskému králi: “Třebaže jste polobozi, nedokážete to dítě zabít, a tím spíše to nedokáží ostatní.”

« Previous Next »