No edit permissions for Español

TEXT 36

sukhaṁ tv idānīṁ tri-vidhaṁ
śṛṇu me bharatarṣabha
abhyāsād ramate yatra
duḥkhāntaṁ ca nigacchati

sukham—felicidad; tu—pero; idānīm—ahora; tri-vidham—de tres clases; śṛṇu—oye; me—a Mí; bharata-ṛṣabha—¡oh, tú, el mejor entre los Bhāratas!; abhyāsāt—mediante la práctica; ramate—se disfruta; yatra—donde; duḥkha—de la aflicción; antam—el fin; ca—también; nigacchati—se gana.

¡Oh, tú, el mejor de los Bhāratas!, por favor, óyeme hablar ahora de las tres clases de felicidad con las que el alma condicionada disfruta, y con las que a veces llega al final de todas las congojas.

SIGNIFICADO:  El alma condicionada trata de disfrutar de la felicidad material una y otra vez. En consecuencia, ella mastica lo masticado. Pero, a veces, en el transcurso de ese disfrute, se llega a liberar del enredo material por relacionarse con una gran alma. En otras palabras, un alma condicionada siempre está dedicada a algún tipo de complacencia de los sentidos, pero cuando ella entiende, mediante una buena compañía, que esa complacencia es solo una repetición de lo mismo, y se le despierta su verdadera conciencia de Kṛṣṇa, a veces se libera de esa supuesta felicidad repetitiva.

« Previous Next »