No edit permissions for Eesti keel / Estonian

TEXT 36

api ced asi pāpebhyaḥ
sarvebhyaḥ pāpa-kṛt-tamaḥ
sarvaṁ jñāna-plavenaiva
vṛjinaṁ santariṣyasi

api — isegi; cet — kui; asi — sina oled; pāpebhyaḥ — patustajatest; sarvebhyaḥ — kõikidest; pāpa-kṛt-tamaḥ — suurim patustaja; sarvam — kõikide selliste pattude järelmõjud; jñāna-plavena — transtsendentaalsete teadmiste paadiga; eva — kindlasti; vṛjinam — kannatuste ookeani; santariṣyasi — sa ületad täielikult.

Isegi siis, kui sind peetakse patuseimaks kõikidest patustajatest, oled sa transtsendentaalsete teadmiste paati astudes võimeline kannatuste ookeani ületama.

Oma algse positsiooni mõistmine Kṛṣṇa suhtes on niivõrd imepärane, et selle mõistmise läbi tõustakse kohe kõrgemale olelusvõitlusest, mis teadmatuse ookeanis alalõpmata toimub. Seda materiaalset maailma võrreldakse mõnikord teadmatuse ookeaniga, mõnikord aga lõõmava metsaga. Ookeanis on võitlus oma eksistentsi eest väga karm ning siin ei aita ükskõik kui hea ujumisoskus. Kui keegi tuleb ja aitab selle pinnal püsida püüdva ujuja merest välja, siis on ta tõeline päästja. Jumala Kõrgeimalt Isiksuselt saadud täiuslikud teadmised on tee vabanemisele. Kṛṣṇa teadvuse paat on väga lihtne, kuid samal ajal ka ülendavaim.

« Previous Next »