No edit permissions for Français

TEXT 32

śrī-bhagavān uvāca
kālo ’smi loka-kṣaya-kṛt pravṛddho
lokān samāhartum iha pravṛttaḥ
ṛte ’pi tvāṁ na bhaviṣyanti sarve
ye ’vasthitāḥ praty-anīkeṣu yodhāḥ

śrī-bhagavān uvāca: Dieu, la Personne Suprême, dit; kālaḥ: le temps; asmi: Je suis; loka: des mondes; kṣaya-kṛt: le destructeur; pravṛddhaḥ: grand; lokān: tous les gens; samāhartum: à détruire; iha: en ce monde; pravṛttaḥ: occupé; ṛte: excepté; api: même; tvām: vous; na: jamais; bhaviṣyanti: seront; sarve: tous; ye: qui; avasthitāḥ: situés; prati-anīkeṣua: dans les camps opposés; yodhāḥ: les soldats.

Dieu, la Personne Suprême, dit: Je suis le temps, grand destructeur des mondes, venu engloutir tous les hommes. Vous exceptés [les Pāṇḍavas], tous les guerriers des deux camps périront.

Bien qu’Arjuna sache que Kṛṣṇa, son ami, est Dieu, la Personne Suprême, il est pour le moins dérouté par les diverses formes qu’Il manifeste devant lui. C’est pourquoi il souhaiterait connaître les véritables intentions de cette puissance dévastatrice. Les Védas enseignent que la Vérité Absolue finit par tout détruire, même les brāhmaṇas. La Kaṭha Upaniṣad (1.2.25) dit:

yasya brahma ca kṣatraṁ ca
ubhe bhavata odanaḥ
mṛtyur yasyopasecanaṁ
ka itthā veda yatra saḥ

Les brāhmaṇas, les kṣatriyas, tous les êtres finissent un jour par être anéantis par le Suprême. Le Seigneur, sous la forme du temps qui engloutit tout, ressemble à un ogre insatiable. C’est donc sous cet aspect qu’Il Se présente ici. À l’exception de quelques combattants du camp des Pāṇḍavas, tous les guerriers présents sur le champ de bataille seront dévorés par Lui.

Arjuna n’est pas favorable au combat, car il lui semble qu’en l’évitant, on évitera du même coup toutes sortes de frustrations. Mais le Seigneur lui fait comprendre que même s’il refuse de combattre, tous ces guerriers périront, car tel est Son dessein. Quand bien même Arjuna déciderait de ne pas combattre, ils mourraient par quelque autre voie. Tous, en vérité, sont déjà morts, car rien ne peut arrêter la mort. Le temps est synonyme de destruction, et, conformément à la volonté du Seigneur, toute manifestation en ce monde est vouée à l’anéantissement. Les lois de la nature sont ainsi.

« Previous Next »