STIH 26
mukta-saṅgo ’nahaṁ-vādī
dhṛty-utsāha-samanvitaḥ
siddhy-asiddhyor nirvikāraḥ
kartā sāttvika ucyate
mukta-saṅgaḥ – oslobođen sveg materijalnog dodira; anaham-vādī – bez lažnoga ega; dhṛti – odlučno; utsāha – s velikim poletom; samanvitaḥ – sposoban; siddhi – u savršenstvu; asiddhyoḥ – i neuspjehu; nirvikāraḥ – bez promjene; kartā – djelatelj; sāttvikaḥ – u guṇi vrline; ucyate – kaže se.
Za osobu koja obavlja svoje dužnosti bez dodira s guṇama materijalne prirode, bez lažnoga ega, s velikom odlučnošću i poletom, ne dvoumeći se u uspjehu i neuspjehu, kaže se da djeluje u guṇi vrline.
SMISAO: Osoba svjesna Kṛṣṇe uvijek je transcendentalna prema guṇama materijalne prirode. Ništa ne očekuje od rezultata dužnosti koje su joj povjerene, jer je nadišla lažni ego i ponos. Ipak uvijek s poletom obavlja svoju dužnost do kraja. Ne obazire se na nevolje koje je pretrpjela i uvijek je puna poleta. Ne mari za uspjeh ili neuspjeh; jednaka je i u sreći i u nesreći. Takva osoba djeluje u guṇi vrline.