STIH 69
yā niśā sarva-bhūtānāṁ
tasyāṁ jāgarti saṁyamī
yasyāṁ jāgrati bhūtāni
sā niśā paśyato muneḥ
yā – što je; niśā – noć; sarva – sva; bhūtānām – za živa bića; tasyām – u tome; jāgarti – budan; saṁyamī – samoovladan; yasyām – u čemu; jāgrati – budna; bhūtāni – sva bića; sā – to je; niśā – noć; paśyataḥ – za introspektivnog; muneḥ – mudraca.
Ono što je noć za sva bića vrijeme je buđenja za samoovladanu osobu, a ono što je vrijeme buđenja za sva bića noć je za introspektivnog mudraca.
SMISAO: Postoje dvije vrste razboritih ljudi. Jedni koriste svoju inteligenciju za materijalne djelatnosti namijenjene zadovoljavanju osjetila, a drugi su introspektivni i budno njeguju samospoznaju. Djelatnosti introspektivnog mudraca ili misaonog čovjeka noć su za osobe obuzete materijalnim djelatnostima. Materijalisti ostaju uspavani u takvoj noći, jer nemaju znanje o samospoznaji. Introspektivni mudrac ostaje budan u „noći" materijalističkih ljudi. Mudrac osjeća transcendentalno zadovoljstvo u postupnom njegovanju duhovne kulture, dok čovjek obuzet materijalističkim djelatnostima, uspavan za samospoznaju, sanja o različitim osjetilnim zadovoljstvima, osjećajući ponekad sreću, a ponekad nesreću u svom uspavanom stanju. Introspektivan čovjek uvijek je ravnodušan prema materijalističkoj sreći i nesreći. On nastavlja sa svojim djelatnostima samospoznaje, neuznemiren materijalnim posljedicama.