STIH 2
vyāmiśreṇeva vākyena
buddhiṁ mohayasīva me
tad ekaṁ vada niścitya
yena śreyo ’ham āpnuyām
vyāmiśreṇa – dvosmislenim; iva – zacijelo; vākyena – riječima; buddhim – inteligenciju; mohayasi – zbunjuješ; iva – zacijelo; me – moju; tat – stoga; ekam – samo jedno; vada – molim Te, reci mi; niścitya – određujući; yena – čime; śreyaḥ – pravu dobrobit; aham – ja; āpnuyām – mogu steći.
Moja je inteligencija zbunjena Tvojim dvosmislenim uputama. Zato mi, molim Te, jasno reci šta je najbolje za mene.
SMISAO: U drugom, uvodnom poglavlju Bhagavad-gīte, objašnjeni su različiti putovi: sāṅkhya-yoga, buddhi-yoga, proces ovladavanja osjetilima inteligencijom i djelovanje bez plodonosnih želja te položaj početnika. Sve je to bilo objašnjeno nesustavno i zato je za djelovanje i razumijevanje bilo potrebno sustavnije objašnjenje puta. Arjuna je želio da sve te naizgled zbunjujuće stvari budu razjašnjene kako bi ih svaki običan čovjek mogao prihvatiti bez pogrešna tumačenja. Premda Kṛṣṇa nije namjeravao zbuniti Arjunu poigravanjem riječima, Arjuna nije mogao slijediti proces svjesnosti Kṛṣṇe – ni neaktivnošću niti aktivnim služenjem. Drugim riječima, svojim pitanjima razjašnjava put svjesnosti Kṛṣṇe za sve učenike koji ozbiljno žele shvatiti tajnu Bhagavad-gīte.