No edit permissions for Croatian

STIH 23

śaknotīhaiva yaḥ soḍhuṁ
prāk śarīra-vimokṣaṇāt
kāma-krodhodbhavaṁ vegaṁ
sa yuktaḥ sa sukhī naraḥ


śaknoti – sposoban je; iha eva – u sadašnjem tijelu; yaḥ – onaj tko; soḍhum – da podnosi; prāk – prije nego što; śarīra – tijelo; vimokṣaṇāt – napusti; kāma – želju; krodha – i srdžbu; udbhavam – nastale; vegam – od nagona; saḥ – on; yuktaḥ – u transu; saḥ – on; sukhī – sretno; naraḥ – ljudsko biće.


Ako osoba prije nego što napusti sadašnje tijelo može podnositi nagone materijalnih osjetila i obuzdati silu želje i srdžbe, utemeljena je u dobru položaju i sretna u ovome svijetu.


SMISAO: Ako netko želi postojano napredovati na putu samospoznaje, mora pokušati ovladati nagonima materijalnih osjetila, kao što su nagon govora, srdžbe, uma, želuca, spolnih organa i jezika. Onaj tko može vladati nagonima svih osjetila i uma naziva se gosvāmī ili svāmī. Takvi gosvāmīji žive strogo ovladanim životom i posve zanemaruju nagone osjetila. Kada materijalne želje nisu zadovoljene, stvaraju srdžbu, a um, oči i prsa postaju uznemireni. Stoga trebamo ovladati njima prije nego što napustimo materijalno tijelo. Smatra se da je onaj tko to može učiniti samospoznat i sretan. Dužnost je transcendentalista da uporno nastoji ovladati željama i srdžbom.

« Previous Next »