30. VERS
prahlādaś cāsmi daityānāṁ
kālaḥ kalayatām aham
mṛgāṇāṁ ca mṛgendro ’haṁ
vainateyaś ca pakṣiṇām
prahlādaḥ – Prahlāda; ca – is; asmi – Én vagyok; daityānām – a démonok közül; kālaḥ – idő; kalayatām – a hódítók közül; aham – Én vagyok; mṛgāṇām – az állatok közül; ca – és; mṛga-indraḥ – az oroszlán; aham – Én vagyok; vainateyaḥ – Garuḍa; ca – is; pakṣiṇām – a madarak közül.
A daitya démonok közül az odaadó Prahlāda, a hódítók közül az idő, a vadállatok közül az oroszlán, a madarak közül pedig Garuḍa vagyok.
MAGYARÁZAT: Diti és Aditi nővérek. Aditi gyermekeit ādityáknak, Ditiét pedig daityáknak hívják. Az ādityák mind az Úr bhaktái, a daityák pedig mind ateisták. Noha Prahlāda a daityák családjában született, gyermekkorától kezdve nagyszerű bhakta volt. Odaadó szolgálata és isteni természete miatt Kṛṣṇa képviselőjének tekintik.
Sok olyan dolog van, ami leigáz más dolgokat, ám egyedül az idő képes mindent felemészteni ebben az anyagi univerzumban, s ezért Kṛṣṇát képviseli. Az állatok közül az oroszlán a leghatalmasabb és a legveszedelmesebb, a sok millió madárfaj közül pedig az Úr Viṣṇu szállítója, Garuḍa a legkiválóbb.