No edit permissions for Polish

TEKST 30

prahlādaś cāsmi daityānāṁ
kālaḥ kalayatām aham
mṛgāṇāṁ ca mṛgendro ’haṁ
vainateyaś ca pakṣiṇām

prahlādaḥ – Prahlāda; ca – również; asmi – Ja jestem; daityānām – spośród demonów; kālaḥ – czas; kalayatām – pomiędzy pogromcami; aham – Ja jestem; mṛgāṇām – pomiędzy zwierzętami; ca – i; mṛga-indraḥ – lew; aham – Ja jestem; vainateyaḥ – Garuḍa; ca – również; pakṣiṇām – spośród ptaków.


Pomiędzy demonami Daitya – jestem wielbicielem Prahlādą; pomiędzy pogromcami – jestem czasem; lwem pomiędzy dzikimi zwierzętami, a wśród ptaków – Garuḍą.


ZNACZENIE:
 
Diti i Aditi są dwiema siostrami. Synowie Aditi nazywani są Ādityami i wszyscy są oddani Panu, podczas gdy synowie, Diti nazywani Daityami, są ateistami. Mimo iż Prahlāda narodził się w rodzinie Daityów, już od najmłodszych lat był on wielkim wielbicielem Pana. Dzięki swojej służbie oddania i pobożnej naturze, uważany jest on za reprezentanta Kṛṣṇy.


Jest wiele zwycięskich czynników, ale czas jest tym, który niszczy wszystko w tym materialnym świecie – dlatego reprezentuje Kṛṣṇę. Lew jest najpotężniejszym i najbardziej okrutnym spośród zwierząt; a wśród milionów gatunków ptaków, Garuda, nosiciel Pana Viṣṇu, jest największym.

« Previous Next »