No edit permissions for Japanese

第38節

tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa

tvam – You; ādi-devaḥ – the original Supreme God; puruṣaḥ – personality; purāṇaḥ – old; tvam – You; asya – of this; viśvasya – universe; param – transcendental; nidhānam – refuge; vettā – the knower; asi – You are; vedyam – the knowable; ca – and; param – transcendental; ca – and; dhāma – refuge; tvayā – by You; tatam – pervaded; viśvam – the universe; ananta-rūpa – O unlimited form.

あなたは原初のバガヴァーン、最古の御方、この宇宙究極の聖域、あなたはすべてを知り、また知り得るもののすべてである。あなたは物質性質を超えた最高無上の安息所。無
すがた限なる相(すがた)よ、全宇宙現象はあなたで満ちている。

すべての存在はバガヴァーンによって保持されている。したがって彼こそ究極の安息所である。〃ニダーナム〃とは〃すべてのもの〃という意味で、ブラフマンの光輝さえもバ
ガヴァーン、クリシュナによって保持されているのだ。全世界に起きている物事、すべてを知る御方であり、もし知識に限度というものがあるなら、あらゆる知識の極限がクリシュナである。したがって、彼は知られていること、知り得ることのすべてである。そして、一切処に遍満しているのだから、知識の対象のすべてである。彼は精神界の源であって、超越的な御方なのだ。超越的世界の第一人者(チーフ)である。‐

« Previous Next »