CHAPTER EIGHT
Prayers by Queen Kuntī and Parīkṣit Saved
Text 1: スータ・ゴースワミーは言った:それからパンダヴァ家の者たちは、死んだらガンジス川の水をかけて欲しいと望んで死んでいった親戚の死者たちの望み通りにしようと、ドローパディーと共にガンジス川に向かった。婦人が先頭を歩いていった。
Text 2: Having lamented over them and sufficiently offered Ganges water, they bathed in the Ganges, whose water is sanctified due to being mixed with the dust of the lotus feet of the Lord.
Text 3: There sat the King of the Kurus, Mahārāja Yudhiṣṭhira, along with his younger brothers and Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī, Kuntī and Draupadī, all overwhelmed with grief. Lord Kṛṣṇa was also there.
Text 4: 全能なる厳格な法と生命体に及ぼす反応を引用して、主シュリー・クリシュナはムニたちとショックをうけ、影響を受けている者たちの心を鎮め始めた。
Text 5: 利口なドゥルヨーダナとその一味は敵の存在しない完璧なユディシュトラの王国を狡猾に奪った。主の恩恵によって王国の奪還が実行され、ドゥルヨーダナに加担した悪徳の王たちは主によって殺害された。ドローパディー王妃の髪の毛を乱暴に掴んだことで、自分自身の寿命を縮めたその他の者たちも同様に死んでいった。
Text 6: Lord Śrī Kṛṣṇa caused three well-performed aśvamedha-yajñas [horse sacrifices] to be conducted by Mahārāja Yudhiṣṭhira and thus caused his virtuous fame to be glorified in all directions, like that of Indra, who had performed one hundred such sacrifices.
Text 7: Lord Śrī Kṛṣṇa then prepared for His departure. He invited the sons of Pāṇḍu, after having been worshiped by the brāhmaṇas, headed by Śrīla Vyāsadeva. The Lord also reciprocated greetings.
Text 8: 主はウッタラーが恐れで彼に向かって急いでいるのを見るとすぐに二輪戦車に座るとドワラカーへと旅立った。
Text 9: ウッタラーは言った:あらゆる主人の主人、宇宙の主よ。あなたは神秘主義者の中で最高の者。どうか私に保護を与えください。なぜならこの二元性の世界において死の捕捉から私を守ることができるのは他に誰もいない。
Text 10: おお、わが主よ。あなたはすべての権威を持っている。燃えるような鉄の矢がすごい勢いで私に向かっている。わが主よ、あなたがそう願うなら私だけを燃やしてもらってかまわない。しかし、私のお腹の子を燃やして中絶させないで。
Text 11: Sūta Gosvāmī said: Having patiently heard her words, Lord Śrī Kṛṣṇa, who is always very affectionate to His devotees, could at once understand that Aśvatthāmā, the son of Droṇācārya, had thrown the brahmāstra to finish the last life in the Pāṇḍava family.
Text 12: おお、偉大な思索家(ムニ)の中で最も重要な者(ソウナカ)よ。まぶしく輝くブラフマーストラが彼らに向かって迫っているのを見て、パンダヴァ兄弟たちはそれぞれの5つの武器を手に取った。
Text 13: The almighty Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, having observed that a great danger was befalling His unalloyed devotees, who were fully surrendered souls, at once took up His Sudarśana disc to protect them.
Text 14: 至上の神秘主義の主、シュリー・クリシュナはパラマートマーとしてすべての者のハートの中に住んでいる。それなので、クル王朝の子孫を守るためだけに、主は自分の所有するエネルギーによってウッタラーの胎児を保護した。
Text 15: おお、ソウナカよ。アシュワッターマによって放たれた最強のブラフマーストラ兵器に対抗することはできず、抑止する兵器や中和する兵器がない。しかし、ヴィシュヌ(主クリシュナ)の力によって立ち向かう時、それは無効化され撃退される。
Text 16: おお、ブラフマナたちよ。このことが神秘的で絶対確実な神格権現のとりわけすばらしい活動だと考えないで欲しい。主は自身の超越的エネルギーによって、すべての物質的事柄を維持し破壊する。主自身は生まれることがない方であるのに。
Text 17: それで、ブラフマーストラの放射能から救われた穢れなき主の献身者であるクンティーと彼女の5人の息子とドローパディーは主クリシュナが家へと出発するときに主に語りかけた。
Text 18: Śrīmatī Kuntī said: O Kṛṣṇa, I offer my obeisances unto You because You are the original personality and are unaffected by the qualities of the material world. You are existing both within and without everything, yet You are invisible to all.
Text 19: 制限された感覚認識の限界を超えていて、あなたは永遠に申し分のない原因で、幻惑のエネルギーのカーテンに隠されている。あなたは愚かな観察者には見ることができず、それはあたかも俳優が認識されないような服を着ているようだ。
Text 20: You Yourself descend to propagate the transcendental science of devotional service unto the hearts of the advanced transcendentalists and mental speculators, who are purified by being able to discriminate between matter and spirit. How then can we women know You perfectly?
Text 21: それ故に、私に主に対して尊敬の礼を捧げさせてください。主はヴァスデーヴァの息子になり、デーヴァキーの喜びであり、ナンダと他の牛飼い達の息子、牛たちと感覚を活気づかせる方である。
Text 22: 主に尊敬の礼を捧げます。おお、主よ。あなたの腹部には蓮の花のような窪みの印が付いている。あなたの一瞥は蓮のようにりりしい。あなたの足は蓮の花が彫り込まれている。
Text 23: おお、フリケーシャ、感覚の支配者、主人たちの主人よ。あなたはあなたの母であるデーヴァキーを救い出した。彼女は長い間投獄されていて、妬み深いカムサ王によって苦しまされていた。そして私や私の息子たちを一連の止むことのない危険から救われた。
Text 24: My dear Kṛṣṇa, Your Lordship has protected us from a poisoned cake, from a great fire, from cannibals, from the vicious assembly, from sufferings during our exile in the forest and from the battle where great generals fought. And now You have saved us from the weapon of Aśvatthāmā.
Text 25: 私はそれらのすべての災難が繰り返し繰り返し起こればいいと思う。そうすれば私たちはあなたに何度も何度も会うことができる。あなたに会うことは私たちがこれ以上生と死の繰り返しに会うことがないということを意味しているのだから。
Text 26: わが主よ。あなたの神格は容易く近づくことができる。しかし、近づくことができるのは物質的にほとほと疲れ果てた人々である。物質的進歩の途上にある者たちは自分自身を尊敬を受けるような家柄にしよう、富を増やそう、高い教育を受けよう、美しくなろうとして努力を重ねる。そのような者たちは誠実な感情を持ってあなたに近づくことができない。
Text 27: あなたに尊敬の礼を捧げます。物質的貧困に陥った者たちはあなたの不動産です。あなたは自然の物質様式の作用反作用とは何の関係もない。あなたは自分自身で満足していて、それであるからあなたはもっとも優しく、一元論者の主人である。
Text 28: わが主よ。わたしは思う。あなたの神格は永遠で、至上の支配者で、それには始まりも終わりもなく、あらゆるところに遍満している方であると。あなたは慈悲を配る際に、すべての者に平等である。生命体間の不一致は社会的関係性が原因である。
Text 29: おお、主よ。誰もあなたが人として現れるという超越的娯楽を理解することができない。それで、間違って導かれてしまう。あなたは好意の特定の対象を持ってはいない。そでだけでなく、いかなる妬みの対象も持っていない。人々はあなたが不公平であると想像するだけである。
Text 30: もちろん、それは混乱させられているためである。おお、宇宙の魂よ。あなたは働いているが、同時に無活動である。そして、あなたは誕生するが、あなたこそ生命力であり生まれることがない。あなた自身が動物、人、聖人、水生生物の中に降誕する。たしかに、これには困惑させられる。
Text 31: 親愛なるクリシュナよ。あなたが悪戯をしたとき、ヤショーダがあなたを縛るためにロープを持つと、あなたは当惑した目に涙をいっぱいにした。すると、涙でマスカラが洗い流された。具現化した恐れはあなたを恐れるのに、あなたが恐れた。この光景は私を当惑させる。
Text 32: Some say that the Unborn is born for the glorification of pious kings, and others say that He is born to please King Yadu, one of Your dearest devotees. You appear in his family as sandalwood appears in the Malaya hills.
Text 33: ほかの者たちはヴァスデーヴァとデーヴァキーがふたりであなたに祈ったので、あなたは彼らの息子として降誕したと言う。あなたは疑いなく誕生することがないお方。けれどもそれでもなお、あなたの献身者の幸福のため、神々に妬みをいだく者を殺すために降誕される。
Text 34: Others say that the world, being overburdened like a boat at sea, is much aggrieved, and that Brahmā, who is Your son, prayed for You, and so You have appeared to diminish the trouble.
Text 35: And yet others say that You appeared for the sake of rejuvenating the devotional service of hearing, remembering, worshiping and so on in order that the conditioned souls suffering from material pangs might take advantage and gain liberation.
Text 36: おお、クリシュナよ。あなたの超越的な活動について聴き、唱え、反復し、他の者がそのようにすることに喜びを感じる者は確かにあなたの蓮花の御足を見る。あなただけが生と死の繰り返しを止めることができる方である。
Text 37: O my Lord, You have executed all duties Yourself. Are you leaving us today, though we are completely dependent on Your mercy and have no one else to protect us, now when all kings are at enmity with us?
Text 38: 特定の身体に付いている名前と名声は生命の精神が出て行ってしまうと終わりを迎える。同じように、あなたが私たちから目を背ければ、私たちのパンダヴァとヤドゥ両家のすべての名声と活動はすぐに終わってしまう。
Text 39: おお、ガダーダラ(クリシュナ)よ。われらの王国は今やあなたの足の形が刻印されている。そして、それなので非常に美しい。しかし、あなたが去って行ってしまたら、もう美しくはなくなってしまう。
Text 40: わが王国の市や村はあらゆる面で繁栄している。ハーブや穀物がたくさんあり、木々は果物がなっていて、川は豊かに流れ、丘は鉱物資源に富み、海産物が豊かにある。そしてこれらはすべてあなたの一瞥のためである。
Text 41: おお、宇宙の主よ。宇宙の魂よ。宇宙の権化よ。それなのでどうか、私の血族(パンダヴァとヴィリシュニ)への愛情の絆を断ってください。
Text 42: おお、マドゥたちの主人よ。ガンジス川は妨げられることなく海へと流れていく。私を惹きつけるものは常にあなたへと向かっていくことを許してください。その他に逸らされることがないままに。
Text 43: おお、クリシュナよ。おお、アルジュナの友よ。ヴリシュニの子孫の中で最高の者よ。あなたはこの地球に不安をもたらす要因である政治的勢力を駆逐する方である。あなたの優れた能力は決して劣化することがない。あなたは超越的住処の所有者であり、牛たちやブラフマナ、献身者の悲しみを和らげるために降誕される。あなたはあらゆる神秘力を所有し、宇宙全体の指導者である。あなたは全能の神であり、それで私はあなたに尊敬の礼を捧げる。
Text 44: スータ・ゴースワミーは言った:主はそのようにクンティーデーヴィーの祈りを聞いてから、賞賛の言葉を選んで話すことを整理して、優しく微笑んだ。その微笑みは主の神秘力と同じように魅惑的であった。
Text 45: それで、シュリーマティー・クンティーデーヴィーの祈りを受け止めてから、主は続いてハスティナープルの宮殿に入って行くことで他の女性たちにも彼の出発を知らせた。しかし、出発の準備をしているとすぐに、彼は愛情を込めた要請でユディシュトラ王に止められた。
Text 46: ユディシュトラ王はとても心が痛んで、ヴィヤーサを筆頭とする偉大な聖者たちの説明や主クリシュナ自身の超人的な偉業の実践、すべての歴史的証拠にもかかわらず確信することができなかった。
Text 47: ユディシュトラ王はとても心が痛んで、ヴィヤーサを筆頭とする偉大な聖者たちの説明や主クリシュナ自身の超人的な偉業の実践、すべての歴史的証拠にもかかわらず確信することができなかった。
Text 48: King Yudhiṣṭhira said: O my lot! I am the most sinful man! Just see my heart, which is full of ignorance! This body, which is ultimately meant for others, has killed many, many phalanxes of men.
Text 49: I have killed many boys, brāhmaṇas, well-wishers, friends, parents, preceptors and brothers. Though I live millions of years, I will not be relieved from the hell that awaits me for all these sins.
Text 50: 王が自国の市民を守るためという正しい理由で殺すことには罪はない。しかし、この判決は私には適用されない。
Text 51: I have killed many friends of women, and I have thus caused enmity to such an extent that it is not possible to undo it by material welfare work.
Text 52: 泥の中を通すことで泥水を濾すことができないように、あるいはワインのシミをワインできれいにすることができないように、人を殺すことを動物を供犠に捧げることで打ち消すことはできない。