TEXT 36
asaṁyatātmanā yogo
duṣprāpa iti me matiḥ
vaśyātmanā tu yatatā
śakyo ’vāptum upāyataḥ
asaṁyata — nepažabotu; ātmanā — protu; yogaḥ — savęs pažinimas; duṣprāpaḥ — sunkiai pasiekiamas; iti — tokia; me — Mano; matiḥ — nuomonė; vaśya — suvaldytu; ātmanā — protu; tu — bet; yatatā — stengiantis; śakyaḥ — įmanomas; avāptum — pasiekti; upāyataḥ — atitinkamomis priemonėmis.
Savęs pažinimas sunkus darbas tam, kurio protas nepažabotas, tačiau suvaldžiusiam protą ir siekiančiam tikslo tinkamomis priemonėmis, sėkmė užtikrinta. Tokia Mano nuomonė.
KOMENTARAS: Aukščiausiasis Dievo Asmuo skelbia, jog žmogui, atsisakančiam tinkamo gydymo – neleidžiančiam, kad protas atsižadėtų materialios veiklos – vargu ar pasiseks pažinti save. Bandyti praktikuoti yogą ir tuo pat metu galvoti apie materialius džiaugsmus – tai stengtis įžiebti ugnį, tuo pat metu liejant ugniavietę vandeniu. Yogos praktika nevaldant proto – tuščias laiko gaišimas. Tokia yogos parodija gal ir duos materialios naudos, bet ji beprasmė dvasinio pažinimo požiūriu. Todėl protą reikia valdyti nuolatos užimant jį transcendentine meilės tarnyste Viešpačiui. Jei žmogus neįsijungia į Kṛṣṇos sąmonę, jis negali tvirtai suimti į rankas proto. Kṛṣṇą įsisąmoninęs žmogus lengvai pasiekia yogos rezultatų be papildomų pastangų, tuo tarpu tas, kuris praktikuoja yogą neįsisąmoninęs Kṛṣṇos, nepatirs sėkmės.