No edit permissions for Polish

TEKST 12

divi sūrya-sahasrasya
bhaved yugapad utthitā
yadi bhāḥ sadṛśī sā syād
bhāsas tasya mahātmanaḥ

divi – na niebie; sūrya – słońc; sahasrasya – wiele tysięcy; bhavet – było; yugapat – jednocześnie; utthitā – obecna; yadi – jeśli; bhāḥ – światło; sadṛśī – jak to; sā – to; syāt – może być; bhāsaḥ – blask; tasya – Jego; mahā-ātmanaḥ – wielkiego Pana.


I gdyby setki tysięcy słońc nagle rozbłysło na niebie, może dałyby one blask podobny światłości Najwyższej Osoby w tej kosmicznej formie.


ZNACZENIE:
 
To, co zobaczył Arjuna, jest nie do opisania, jednakże Sañjaya próbuje dać Dhṛtarāṣṭrze wyobrażenie wielkiego objawienia. Ani Sañjaya, ani Dhṛtarāṣṭra nie byli tam obecni, ale Sañjaya, dzięki łasce Vyāsy, mógł zobaczyć wszystko to, co się wydarzyło. Porównuje więc tę sytuację (tak, aby można było ją jak najlepiej zrozumieć) do zjawiska wyobrażeniowego (to jest, do tysięcy słońc).

« Previous Next »