No edit permissions for Polish

TEKST 20

dyāv ā-pṛthivyor idam antaraṁ hi
vyāptaṁ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ
dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ
loka-trayaṁ pravyathitaṁ mahātman

dyau – z zewnętrznej przestrzeni; ā-pṛthivyoḥ – na ziemię; idam – to; antaram – pomiędzy; hi – z pewnością; vyāptam – rozprzestrzeniony; tvayā – przez Ciebie; ekena – jeden; diśaḥ – kierunki; ca – i; sarvāḥ – wszystkie; dṛṣṭvā – widząc; adbhutam – piękna; rūpam – forma; ugram – straszna; tava – Twoja; idam – ta; loka – systemy planetarne; trayam – trzy; pravyathitam – zatrwożony; mahā-ātman – O potężny.


Chociaż jeden jesteś, przenikasz całe niebo, wszystkie planety i przestrzeń pomiędzy nimi. O potężny, widok tej zadziwiającej, przerażającej formy zaniepokoił wszystkie systemy planetarne.


ZNACZENIE:
 
Znaczącymi w tym wersecie słowami są dyāv ā-pṛthivyoḥ („przestrzeń pomiędzy ziemią a niebem”) i loka-trayam („trzy światy”), gdyż wskazują na to, że nie tylko Arjuna, ale również inni, na innych systemach planetarnych, zobaczyli kosmiczną formę Pana. Wizja ta nie była snem Arjuny. Zobaczyli ją wszyscy na polu bitewnym, których Pan obdarzył boskim wzrokiem.

« Previous Next »