No edit permissions for Polish
TEKST 31
ākhyāhi me ko bhavān ugra-rūpo
namo ’stu te deva-vara prasīda
vijñātum icchāmi bhavantam ādyaṁ
na hi prajānāmi tava pravṛttim
ākhyāhi – proszę wytłumacz; me – mi; kaḥ – kto; bhavān – Ty; ugra-rūpaḥ – groźna postać; namaḥ astu – pokłony; te – Tobie; deva-vara – O potężny pomiędzy półbogami; prasīda – bądź łaskawy; vijñātum – wiedzieć; icchāmi – pragnę; bhavantam – Ty; ādyam – oryginalny; na – nie; hi – z pewnością; prajānāmi – wiem; tava – Twoja; pravṛttim – misja.
O Panie nad panami, w pełnej groźby formie, proszę, wyjaw mi, kim jesteś. Ofiarowuję Ci moje głębokie pokłony, proszę, bądź łaskawy dla mnie. Ty jesteś pierwotnym Panem. Nie wiem jaka jest Twoja misja i pragnę o niej usłyszeć.