No edit permissions for Polish

TEKST 53

nāhaṁ vedair na tapasā
na dānena na cejyayā
śakya evaṁ-vidho draṣṭuṁ
dṛṣṭavān asi māṁ yathā

na – nigdy; aham – Ja; vedaiḥ – przez studiowanie Ved; na – nigdy; tapasā – przez srogie pokuty; na – nigdy; dānena – przez dobroczynność; na – nigdy; ca – również; ijyayā – przez czczenie; śakyaḥ – jest możliwe; evam-vidhaḥ – jak to; draṣṭum – zobaczyć; dṛṣṭavān – widząc; asi – jesteś; mām – Mnie; yathā – jak.


Postaci tej, którą teraz oglądasz swoimi transcendentalnymi oczyma, nie można poznać ani przez studiowanie Ved, a nie przez odprawianie srogich pokut, ani przez dobroczynność, ani przez praktykowanie kultu. Nie są to środki, poprzez które można zobaczyć Mnie takim, jakim jestem naprawdę.


ZNACZENIE:
 
Kṛṣṇa najpierw pojawił się przed Swoimi rodzicami, Devakī i Vasudevą, w postaci czterorękiej, a następnie przyjął postać dwuręką. Tajemnicy tej nie mogą zrozumieć ateiści i osoby nie pełniące służby oddania. Nie mogą zrozumieć Kṛṣṇy naukowcy, którzy studiowali literaturę wedyjską drogą spekulacji albo tylko ze zwykłego, akademickiego zainteresowania. Nie może On zostać zrozumiany przez tych, którzy uczęszczają do świątyni Pana tylko na pokaz. Odwiedzają świątynię, jednakże nie mogą poznać Kṛṣṇy takim, jakim On jest naprawdę. Kṛṣṇę można zrozumieć i poznać jedynie przez ścieżkę służby oddania, tak jak Sam Kṛṣṇa informuje nas o tym w następnym wersecie.

« Previous Next »