No edit permissions for Polish

TEKST 21

arjuna uvāca
kair liṅgais trīn guṇān etān
atīto bhavati prabho
kim-ācāraḥ kathaṁ caitāṁs
trīn guṇān ativartate

arjunaḥ uvāca – Arjuna rzekł; kaiḥ – przez które; liṅgaiḥ – symptomy; trīn – trzy; guṇān – cechy; etān – wszystkie te; atītaḥ – pokonawszy; bhavati – jest; prabho – O mój Panie; kim – co; ācāraḥ – zachowanie; katham – jak; ca – również; etān – te; trīn – trzy; guṇān – cechy; ativartate – pokonuje.


Arjuna zapytał: Mój drogi Panie, po jakich oznakach można poznać osobę, która jest transcendentalna w stosunku do tych sił? Jakie jest jej zachowanie i w jaki sposób pokonuje ona te trzy siły natury?


ZNACZENIE:
 
W wersecie tym Arjuna zadaje bardzo istotne pytania. Chce on wiedzieć, jakie symptomy wykazuje osoba, która już pokonała siły natury materialnej. Najpierw zapytuje o cechy właściwe dla takiej transcendentalnej osoby. W jaki sposób ktoś może dowiedzieć się, czy pokonał już wpływ sił natury? Drugie pytanie to: jaki jest sposób życia takiej osoby i jakie są jej zajęcia. Czy kieruje się w swoim postępowaniu zasadami, czy też jej postępowanie jest nieuregulowane? Następnie Arjuna zapytuje o środki, za pomocą których można osiągnąć naturę transcendentalną. Jest to bardzo ważne. Jeśli ktoś nie zna środków, przez które można na zawsze osiągnąć transcendentalną pozycję, to nie może on wykazywać takich symptomów. Więc wszystkie te pytania Arjuny są bardzo ważne i Pan odpowiada na nie.

« Previous Next »