No edit permissions for Polish

TEKST 23

niyataṁ saṅga-rahitam
arāga-dveṣataḥ kṛtam
aphala-prepsunā karma
yat tat sāttvikam ucyate

niyatam – uregulowany; saṅga-rahitam – bez przywiązania; arāga-dveṣataḥ – bez miłości lub nienawiści; kṛtam – wykonywana; aphala-prepsunā – przez tego, kto nie pragnie zysku; karma – czyny; yat – które; tat – te; sāttvikam – w sile dobroci; ucyate – jest nazywana.


Jeśli zaś chodzi o działanie, to ten czyn, który pełniony jest zgodnie z obowiązkiem, bez przywiązania, bez miłości czy nienawiści, przez tego, kto wyrzekł się owoców z niego pochodzących, nazywany jest czynem w sile dobroci.


ZNACZENIE:
 
Określone obowiązki zawodowe zalecane przez pisma święte, odpowiednio do różnych porządków i podziałów społecznych, wykonywane bez przywiązania albo roszczenia sobie prawa własności do ich efektów i tym samym bez miłości czy nienawiści, i wykonywane w świadomości Kṛṣṇy, dla zadowolenia Najwyższego, a nie dla własnej satysfakcji czy zadowolenia własnych zmysłów, nazywane są działaniem w sile dobroci.

« Previous Next »