No edit permissions for Slovenčina

VERŠ 23

niyataṁ saṅga-rahitam
arāga-dveṣataḥ kṛtam
aphala-prepsunā karma
yat tat sāttvikam ucyate

niyatam — podľa predpisov; saṅga-rahitam — bez lipnutia; arāga-dveṣataḥ — bez lásky a nenávisti; kṛtam — konaný; aphala-prepsunā — bez túžby po plodoch; karma — čin; yat — ktorý; tat — to; sāttvikam — v kvalite dobra; ucyate — hovorí sa.

O čine konanom podľa pokynov, bez lipnutia, lásky alebo nenávisti a bez túžby po plodoch sa hovorí, že náleží do kvality dobra.

Predpísané povinnosti, ktoré sú vykonávané podľa zásad písiem určených pre spoločenské triedy a rôzne životné štádiá, ktoré sú vykonávané bez pripútanosti a vlastníckych nárokov, bez lásky a nenávisti, s vedomím Kṛṣṇu, pre potešenie Najvyššieho Pána a bez túžby po sebauspokojení, také činnosti patria do kvality dobra.

« Previous Next »