No edit permissions for Polish
TEKST 37
hato vā prāpsyasi svargaṁ
jitvā vā bhokṣyase mahīm
tasmād uttiṣṭha kaunteya
yuddhāya kṛta-niścayaḥ
hataḥ – będąc zabitym; vā – albo; prāpsyasi – zyskasz; svargam – królestwo niebiańskie; jitvā – przez pokonanie; vā – albo; bhokṣyase – będziesz cieszył się; mahīm – świat; tasmāt – zatem; uttiṣṭha – powstań; kaunteya – O synu Kuntī; yuddhāya – walczyć; kṛta – zdecydowany; niścayaḥ – pewnie.
O synu Kuntī, albo polegniesz na polu walki i tym sposobem osiągniesz planety niebiańskie, albo ty pokonasz wroga i cieszyć się będziesz królestwem na ziemi. Zatem powstań i walcz wytrwale.
ZNACZENIE:
Arjuna powinien podjąć walkę, nawet jeśli nie byłoby pewności zwycięstwa dla jego strony. Gdyby nawet został zabity, mógłby dostać się na planety niebiańskie.